The women of Heinrich Schliemann

sophia-schliemann-priams-treasure

On Christmas 1890 in Piazza Carità in Naples, Italy an unknown lonely old gentleman dressed in simple attire – clearly a foreigner – while strolling with an absentminded attitude silently faints and lies down on the sidewalk; succoured by the bystanders he is rapidly transported to the nearest hospital, in vain: he passed away after two days. This elderly tourist was Heinrich Schliemann, without any shade of doubt the most legendary archaeologist of all times, the very first explorer of Troy, Tyrint and Mycenae, the discoverer of the celebrated so called Treasure of Priam and Mask of Agamemnon, the precursor of the excavations of Crete and Orchomenus. The extraordinary successful and energetic pioneer was 68 and still ready for more expeditions and quarrying. Born in North-East Germany to a underprivileged family, thanks to his indomitable tenacity, highly uncommon practical intelligence and – of course, for it is always needed – a fair dose of luck, this incredible merchant had been able before reaching forty to accumulate quite a great fortune, to retire from business and finally devote himself to the pursuit of the very dream of his childhood: to become and archaeologist and, by following the clues traceable within Homer’s masterpieces, to identify, localise and uncover the city of Ilios – which he actually did.

Being a self-made man, with inconsequential curricular studies he was apathetically scorned by the European intelligentsia and aloofly derided by the academics. Furthermore he was continuously and strenuously fighting against home and foreign bureaucracy and political intrusions. Nevertheless, supported by his remarkable determination and – of course, for it always helps – by his fathomless bank account, he finally was rewarded with great discovering achievements and received many honours. Yet, there are good reason to believe that he was in his inner nature a gloomy and murky character, inclined to sadness and altogether convinced of being unappreciated and misunderstood. This more intimate side of his temperament is indeed palpable when examining his relationships, where contradictory feelings and behaviours show the contrast between the greatly resolute successful businessman and his insecure sentimental nature.

His adolescent love Minna Meincke, a neighbour girl of better condition, got married in 1847 with someone else, while he – quite naively indeed – expected to marry her himself on his way back to Germany: as meantime working in the Netherlands and Russia he had acquired a considerable social status and significant finances. He indirectly asked her to marry him, via a friend C.E. Laué who reported him the sad outcome, which prostrated him: “But to my horror I received a month afterward the news she had just got married

Immediately afterwards he proposed to a German young lady living in Saint Petersburg, Sophie Hekker, whose greedy father, in spite of her reluctances, was more than willing to force her to accept. However Heinrich broke the romance for a rush of jealousy and went to the USA. Later, on his way back from California he proposed again to her – and at the same time to an attorney’s daughter, Katherina Lyshin; for, being a shrewd entrepreneur, he had guessed his reiterated proposal to Sophie would have been rejected. By the way it occurred that the two prospect spouses were acquainted with each other… However, shortly after his return from San Francisco on October 7th, 1852 in Saint Isaac Cathedral of Saint Petersburg Heinrich married Katherina Lyshin, who gave him three children Serge, Natalia, Nadeshda. Nonetheless it was soon evident that Katherina did not love him at all, as he writes to a friend of his: “She enjoys to portray me to everyone as a terrible tyrant, a despot, a debauched…”

Basically she deprecated his juvenile scholar dreams and youthful intellectual attempts, despised travelling with him (during their marriage years  he had visited – all by himself – several major European capitals, Egypt, Japan, India, China, Singapore…) and abhorred the idea of leaving Russia to settle down in Paris, in spite of his numerous appeals and letters: “Every night I go to theatre or conferences held by the most famous professors of the world, Touvé, Beulé, the viscount de Rougé and I could tell you stories for ten years without ever boring you…”

Knowing she loved Dresden he offered to settle down there instead of Paris, but also this offered solution was of no avail. Greedy of opulence and social ostentation, it seems she never really understood what was really important to him. Katherina, who never shared any intellectual and spiritual interests with him, slowly pushed him away in a deeper solitude and discomfort. Evidently the transformation of her husband from a highly acclaimed trader and banker to a weird amateur archaeologist, derided by the entire academic world, scantily travelling to dusty remote places and meagrely living away from the jet set and its lust and comforts was something way beyond her comprehension and acceptance. On Christmas 1868 she literally ran away from him, putting him in a deep state of consternation, as he wrote her:

You fled from home just because you knew that your poor husband was about to come back home. I had come to see you and stay with you at least one week and try to restore harmony between us, at any rate; actually I swear to God Almighty I was willing to make any kind of possible concession, I was ready to sacrifice 1 million francs to re-establish domestic peace. But how you behaved towards me! I still shiver for the dismay and the horror of your infernal conduct…. Yet, surely you never heard me utter one single bad word, even when your terrible and execrable behaviour had broken my heart…

He finally realised he could not make happy a woman who detested him and filed for divorce. Nonetheless Heinrich was stubborn in his pursuit for conjugal contentment. He confessed to a friend of his: “I strongly need to have by my side a heart that loves me”. And consequently he was contemplating, this time with the intercession of his cousin Adolph, to marry a cousin of his, Sophie Bürger: a girl he had seen only once, three years before and that apparently fancied him… Thus, to Schliemann’s businesslike line of reasoning she seemed the right one, as he explained to a friend: “human nature leads us to always esteem and love those who are more educated than us in those sciences and disciplines that we most cherish, for this reason I think I would be very happy with her…”

Yet the couple did not tie the knot – seemingly because of the large age difference. So he asked, again in his peculiar modus operandi, to his friend and highly distinguished Greek teacher Theokletos Vimpos (an Orthodox Archbishop) to find him a Greek wife endowed with the same “angelic temperament of his mother and sister”! Actually writing to his brother in law he had made a less idyllic portrayal of his intentions and expectations, bluntly stating that Greece was able to offer girls “as beautiful as the pyramids” and  as poor as rats” chasing any foreigner to escape from poverty. However, consumed merchant as he was, he placed a detailed order to Vimpos: she was supposed to be young enough to have children, amiable, enthusiast of ancient Greece art and literature, ancient history and geography, willing to accompany him in his travels and more… Surprisingly Vimpos, who likewise cousin Adolph had profited of Schliemann’s paranymph assignment to recover from some slight personal financial distress, had found him two possible prospect brides: Polyxena Giusti and Sophia Engastromenos. When Schliemann saw their two pictures Vimpos had sent him for review he commented:

As I am an old traveller I am a good judge of countenances and I can promptly describe you the character of the two girls by just examining their portraits. … Polyxena Giusti is the right age to marry me, but she is bossy, authoritarian, despotic, irritable and vengeful. I think she has developed all these faults while performing her least enviable metier of school teacher. Sophia Engastromenos, is a splendid woman, open, indulgent, gentle and good housewife, full of life and well educated.

And almost immediately showed the utmost willingness and proposed to marry her within three months, although previously asking poor Vimpos all sort of questions!:

What is Mr. Engastromenos trade? What are his possessions? How old is he and how many children he has? How many boys and girls? In particular how old is Sophia? What colour is her hair? Where does the family live in Athens? Does Sophia play the piano? Does she speak any foreign language? Which one? Is she a good housewife? Does she understand Homer and the other ancient authors? Or does she completely ignore the idiom of our ancestors? Would she consent to move to Paris and to accompany her husband through his travels to Italy, Egypt and elsewhere?

Once ascertained that all features of Sophia corresponded to his requirements and quality standards, Heinrich finally decided to propose, although with extreme tact and caution, as he wrote her:

Unfortunately, as it seems, marriages in Greece are always arranged in great haste, even only after the first meeting, and for this reason half of them dissolve within one year. My feelings repel such disastrous practice. Marriage is the most splendid of all human institutions if its sole motives are respect, love and virtue; but marriage is the most ignoble bond and the heaviest yoke if it is based on material interest or sensual pleasure. Wealth contributes to matrimonial happiness, but it does not create it by itself and the woman who would marry me only for my money, or to become a great lady in Paris, would bitterly regret to have left Greece, because she would make me and herself wretched. The woman who marries me, ought to make it because of my worth as a man.

After some more – mainly epistolary – negotiatory courting Sophia eventually responded:

Yes, my dear Heinrich, nothing would make me happier than your resolution to take ma as your spouse. If you decide to take this step, I will be grateful for my entire life and will consider you as my sole benefactor.

On September 23rd, 1869 the wedding took place. They had two children: Andromache and Agamemnon. Sophia was everything he had always wanted, beautiful, intelligent, interested in his job, apparently enjoyed helping him in his expeditions and excavations and was as enthusiastic as him about Iliad and Odyssey. But not all that glitters is gold: Sophia was also psychologically weak and slightly unbalanced, causing Heinrich a miserable family-life mixed with few sweet moments, though.. This circumstance was worsened by Schliemann’s atavic fears of giving himself to someone who did not really care about him. This highly shrewd merchant, smart investor, adventurous globetrotter and archaeologist, who in his loneliness loved to find refuge in a legendary poetical past, was deep inside very frail and vulnerable, and depressively nurtured and kept his suspicions and doubts of not being loved until his death. He wrote:

I do not deceive myself with foolish illusions. I know very well that a young and pretty girl cannot fall in love with a man like me for his looks. Because of the simple passing by of the years a man is no more physically attractive. But I’ve thought that a woman endowed with a character that perfectly harmonises with mine and enlightened by the same enthusiasm and desire for knowledge could respect me… then I dare hoping that with time she would learn to love me…

And later on he wrote her:

I suffer because of the many displeasures you give me everyday… Night and day an idea torments me: you would be happy with a young husband and maybe your compatriot…

Ultimately this unparalleled personage, who was able to achieve what perhaps anybody else would not ever dare dreaming of: success, money, adventure, travels, honours… never really uncovered what he himself considered the real treasure, as he sadly wrote:

Domestic happiness is the greatest of all earthly blessings

Timeless heartless women

As some of my readers have correctly pointed out, not all the courtesans were as kind-hearted and noble souls as Glycera – and this is obviously common sense corroborated by facts… In truth very many are the examples of  such greedy and unscrupulous women which can be found in ancient literature, actually – for the records… – they unquestionably exceed in number the loving and tender-hearted ones. Both ancient Greek and Latin literature profusely portray all different kind of concubines and prostitutes, often by stressing particularly in sarcastic and condemning tones their insatiability for richness, their absolute lack of scruples and their moody disposition and whimsical attitude.

Admittedly though, to their excuse, it must be said they were normally initiated to their art from a very young age often because of financial restraints, as Lucian of Samosata depicts in this following mime between mother Crobyle and daughter Corinna:

CROBYLE: … I want to instruct you how you should behave with men. Take my oath daughter, we have only your favour with men to depend upon for our living. You can’t figure how tough it has been for us to survive since your good father’s death. We lacked nothing when he was alive. He had quite a standing as a blacksmith in the Piræus. Everyone says there will never be another blacksmith like Philipinos. After his death I traded his pincers, forge and hammer for two hundred drachmas. We have lived on that for quite a while. I’ve found a job knitting and turning thread, earning just enough to buy us some bread. I have raised you, however, my beloved little daughter. You are the only hope that is left to me… you will earn a lot of money by being caring to nice young men, drinking in their company and sleep with them – this for money, obviously.

CORINNA: (Scandalized): You imply like Lyra, the daughter of Daphnis?

CROBYLE: Yes.

CORINNA: But she is a courtesan!

CROBYLE: So what? There is no mischief in that. You will become wealthy. You are sure going to have many lovers.

CORINNA: (sobs and cries)

And often in their adolescence, as Alciphron reports in this letter below, they had to fight against their own feelings in so much as the reasons of the heart were eventually defeated by plain financial calculations and crude survival necessities:

“Oh Mother, I am at my wit’s end! It is impracticable for me to marry the young Methymnaean, the pilot’s son, to whom my father recently engaged me, since I have seen this young man from the city, who carried the holy palm branch, when you gave me authorization to go to Athens for the celebrations of the Oschophoria. Ah, mother, how gorgeous he is! how attractive! His locks are curlier than moss; he laughs more agreeably than the sea in a calm; his eyes are cerulean, like the ocean, when the first beams of the rising sun shine upon it. And his whole countenance? You would say that the Graces, having abandoned Orchomenus [city in Beotia], after bathing in the fountain of Gargaphia, had come to frolic around his cheeks. On his lips blossom roses, which he seems to have plucked from Cytherea’s bosom to decorate them. He must either be mine, or, following the example of the Lesbian Sappho, I will throw myself, not from the Leucadian rocks, but from the crags of Piraeus, into the waves.”

And again on the same theme of the conflict between convenience and sentiments Lucianus of Samosata portrays in this dialogue a true lecture of scepticism given by this experienced mother to her too candid – alas! Not for too long I am afraid… – daughter:

MOTHER. …You see how much this boy is bringing us? Not one obol, no clothing, not a pair of sandals, not even a vase of cream has he ever given you; it is all oaths and promises and future prospects; always: “should my father die I shall inherit and everything would be yours”. And thus – as you say – he swears you will become his wife.

MUSARIUM. Oh yes, mother, he swore it, by the two Goddesses and Polias.

MOTHER. And you believe him, without doubt!? So much that the other day, when he had a payment to perform and nothing to pay with, you just gave him your ring without even consulting me, and its value just became drink…

MUSARIUM. He is so beautiful with his smooth chin; and he loves me, and weeps telling me that; and he is the son of Laches the Areopagite and Dinomache; and we shall soon become his real wife and mother-in-law, you know; we have great prospects, if only the old man would kick the bucket.

MOTHER. …They [Musarium’s girlfriends] have more common sense; they know their trade better than to link their faith to the worthless words of a boy with a taste for lover oaths. But you go in for faithfulness and true love, and will have nothing to say to anybody but your Chaereas. There was that farmer from Acharnae the other day; his chin was smooth as well; and he brought us the two minae he had just obtained by selling his father’s wine; but you, oh no sir! You sent him away with scorn; nobody but your Adonis for you….Do you expect to be eighteen all your life Musarium? or that Chaereas will keep his promises once has his patrimony, and his mother finds a match that will bring him another one? You don’t believe he will keep in mind his tears and kisses and promises, with five talents of dowry to distract him.

MUSARIUM Mother, you could not expect me to betray Chaereas and let that horrible worker (yak!) approach me. Poor Chaereas! he is my baby and my pet…

MOTHER. I only hope this all will be true. I shall jog your memory about this when the time comes.

Well, so far the heart seems still to be there. Nonetheless later in their years either pushed by the adversities of their trade and by the difficulties of everyday life, or simply by the growing greediness for a luxurious life, or more likely by the uncertainties of their future associated to the unstoppable sunset of their beauty and the unavoidable decadence of their “body assets”, these women were able to touch the deepest forms of cynicism and behave in the rudest materialistic conduct, as it is depicted in this courtesan’s “blunt” letter (composed by Alciphron) – where she is refusing any further contact with this unlucky and financially ruined lad:

“Why do you waste your time writing me so often? I want fifty gold pieces, not letters. If you do love me, well give them to me; but if you are too attached to your money, don’t bother me. Farewell.”

And especially this other rather “scary” letter, again composed by one of Alciphron’s courtesan-personages in response to a marvellous heart-breaking, full of tears love letter of her unfortunate, sincere, but now “bankrupt”, lover :

“How I wish that a woman’s household could be maintained on tears! I should live majestically, for I know you would keep me lavishly supplied with them; but, as it is, unhappily we want cash, garments, ornaments and maids. Our activities rely exclusively upon this. I have no estates at Myrrhinus, no split in the silver mines; I only depend upon the little gifts I am given, and the favours of silly lovers, squeezed from them with many moans and tears. I have known you now for more than one year, and I am no better for it. My hair is awful; it has not seen any oil all this time. I only wear one Tarentine tunic, so aged and tattered that I am absolutely embarrassed to be seen in it by my friends. I hope I may have better luck! And do you think that, while I stand by you, I shall be capable to find other resources? You weep; be sure that won’t last long. But I shall be fairly starving, unless I can discover a lover to give me something. I question your tears: how ridiculous they are! O Aphrodite! You say, Simalion, that you are crazy in love with a woman, and that you cannot live without her. Well, my friend, have you no precious drinking-cups at home? Has not your mother some jewels? Cannot you get some values belonging to your father? How lucky is Philotis! The Graces have bestowed her with favours. What a great lover she had in Meneclides, who each day presents her with something. That is way better than your tears. And me miserable girl, I have no lover, but a rented mourner, who sends me nothing but flowers and garlands, just like I was to beautify an early tomb for me, and proclaims that he cries all night. Well if you can bring me anything, come and meet me, but please — no tears. Or else, keep your sorrow to yourself, and stop bothering me.

However it is remarkable how avid ruthless women and weak pathetic lovers are to be found throughout literature of all times. Very explicit and hopelessly straightforward, sound the appalling words of the late XIX century Viennese courtesan Josephine Mutzenbacher portrayed by Felix Salten:

If you consider a year has 365 days, and calculating at least three men a day, you get around one thousand and one hundred men a year, thus over thirty thousands in three decades. Quite an army… You cannot pretend I can account for each of those “brushes” who “dusted” me… Ultimately love is a stupid thing. A woman resembles an old fipple pipe, with only a couple of holes from which you can get only two, three notes.”

Naturally a magisterial example of the power exercised by greedy cold-blooded women is Nana – it is simply unforgettable her pitiless conduct and voraciousness for all the riches of Paris pursued by exploiting every single inch of her natural “endowments” and every penny of her ill-fated lovers:

“This was the period of her life when Nana lit up Paris with redoubled splendour. She rose higher than ever on the horizon of vice, dominating the city with her insolent display of luxury and contempt of money which made her openly squander fortunes. Her house had become a sort of glowing forge, where her continual desire burned fiercely and the slightest breath from her lips changed gold into fine ashes which the wind swept away every hour. Nobody had ever seen such a passion for spending. The house seemed to have been built over an abyss in which men were swallowed up – their entire possessions, their bodies, their very names – without leaving even a trace of dust behind them.”

And how to forget the frightful, bitter and dry sense of power and self-contemptuousness of Madam Michèle de Burne, when another unfortunate victim falls into her cage?:

“Restée seule, elle sourit avec une joie victorieuse. Les premiers mots lui avaient suffit pour comprendre que c’était là, enfin, la déclaration d’amour. Il avait résisté bien plus qu’elle n’aurait cru, car depuis trois mois elle le captait avec un grand déploiement de grâce, des attentions et des frais de charme qu’elle n’avait jamais faits pour personne. Il semblait méfiant, prévenu, en garde contre elle, contre l’appât toujours tendu de son insatiable coquetterie. Il avait fallu bien des causeries intimes, où elle avait donné toute la séduction physique de son être, tout l’effort captivant de son esprit…pour qu’elle aperçût enfin dans son oeil cet aveu de l’homme vaincu, la supplication mendiante de la tendresse qui défaille. Elle connaissait si bien cela, la rouée! Elle avait fait naître si souvent, avec une adresse féline et une curiosité inépuisable, ce mal secret et torturant dans les yeux de tous les hommes qu’elle avait pu séduire! Cela l’amusait tant de les sentir envahis peu à peu, conquis, dominés par sa puissance invincible de femme, de devenir pour eux l’Unique, l’Idole capricieuse et souveraine!”

Unquestionably Huysmans vividly – yet very sadly – did synthesise this awful state of affairs within Paris de fin siècle :

“Fathers devoted their lives to their businesses and labours, families devoured one another on the pretext of trade, only to be robbed by their sons who, in turn, allowed themselves to be fleeced by women who posed as sweethearts to obtain their money. In all Paris, from east to west and from north to south, there existed an unbroken chain of female tricksters, a system of organized theft, and all because, instead of satisfying men at once, these women were skilled in the subterfuges of delay.”

Apparently altogether quite a dismaying scenario; thus, along with old wise Monsieur Lamarthe, it can only be simply acknowledged and always born in mind:

“…dans notre jeune société riche, les femmes n’ont envie et besoin de rien et n’ont d’autre désir que d’être un peu distraites, sans dangers à courir…”

Glycera and Menander

I am quite surprised of how many of my readers have emailed me enquiring about the personage of Glycera and especially showing their concern about her response to her lover’s tender appeal (dated 1800 years ago) that I published in my latest post. Glycera was, for what can be inferred, a real character and namely a well-known courtesan (ταραhetaera): in that age a totally distinct role from mere prostitutes who were always slaves and used to work within the numerous brothels opened by law in all the districts of Athens (being the Keramikos and the Pireus – the most famous and crowded). It is also worth mentioning that actually her name (meaning “Sweetie”) was a fairly diffused soubriquet within such industry as well as Boopiscow-eye” (believe it or not a highly valued compliment!), Gnatenajaw” (I spare you any comment on this one…) and Melissabee” (in spite of today’s exceedingly praised skinny top models, ancient Greeks loved large hips). Our Glycera was only one of the several famous courtesans who accompanied eminent personages of her times: e.g. the greatly admired Thespian beauty Phryne and Praxiteles the most famous sculptor of his times; the irresistible Neaira of Corinth and Stephanos a shady Athenian politician; the famous Thaïs and Ptolemy I Soter; the irascible Leontion and the philosopher Epicurus whose relationship is also reported by Diogenes Laërtius, (Διογένης Λαέρτιος ),

“…κα Λεοντίῳ συνεναι τ ταρ….

κα λλαις δ πολλας ταραις γρφειν, κα μλιστα Λεοντίῳ

and of course Lamia and Demetrius I (a.k.a. Poliorcetes), son of Antigonus I Monophthalmus, and King of Athens – this latter couple, in spite of the age difference between the two lovers (let us say she was way more experienced than him…) was apparently a great love and it was also reported by both Athenaeus and Plutarch:

“Lamia, by her own initiative collected money from many people in order to prepare a feast in honour of the King, the dinner was so outstanding for its opulence that Lynceus of Samos [a renowned gastronome] wrote its description from beginning to end”.

And now here goes Glycera’s response:

GLYCERA to MENANDER.

As soon as I received the King’s letter, I’ve read it. By Demeter Καλλιγενειαν! in whose temple I now stand, I extraordinarily exulted, Menander, being mad with joy, which I could not conceal from my companions. There were with me my mother, my sister Euphorium, and one of my friends whom you know, who has often supped with you, and whose Attic dialect you so much-admired, but as if you were half afraid to congratulate her, whenever I smiled and kissed you more warmly. Don’t you recall, dear Menander?

When they saw the unusual joy in my face, and in my eyes, they asked me, “What amazing good fortune has occurred to you, dear Glycera? You seem transformed in mind, in body, in everything. Happiness beams all over your person; cheerfulness and happy satisfaction spread through your whole being.” I told them, raising my voice and speaking louder, that all who were present might hear me: “Ptolemy, King of Egypt, has invited my Menander to visit him, and promised him the half of his kingdom,” and, at the same time, in proof of this, I shook proudly in the air the letter bearing the royal seal.

“Will you be glad if he leaves you like that?” they all asked. Most certainly, dear Menander, that was not the motive, by all the goddesses. Even if an ox were to speak, to use the words of the proverb, [meaning something impossible to happen] I would never, never believe that Menander would have the heart to leave his Glycera in Athens and be successful all alone in Egypt, in the midst of such opulence.

It was obvious to me, besides, from the King’s letter, which I’ve read, that he well knew about our love relations, and my fondness for you. It seemed to me that he meant to tease you in a Attic way with Egyptian clever remarks. I am thrilled to think that the report of our love has crossed the ocean. The King, from what he has been told, will see the absolute pointlessness of wishing Athens to be transferred to Egypt. For what would Athens be without Menander? What would Menander be without Glycera, who arranges his masks, wears his costumes for him, and awaits standing by the side of the scene to solicit the applause in the theatre, and to join it with her own clapping? Then, may Artemis be my witness! I shiver, then I breathe again, and cling you into my arms, the sacred offspring of comedy. Need I to tell you the reason of the joy I demonstrated before my friends? It was simply the thought that not Glycera alone, but even distant sovereigns love you, and that the celebrity of your qualities has extended across the sea. Egypt, the Nile, the promontory of Proteus, the tower of Pharos, are all full of impatient interest to watch Menander, and to hear the conversations of the misers, the lovers, the superstitious, the sceptics, the fathers, the slaves — in short, all the personages that are showed upon the stage. They may indeed be able to attend to your masterpieces, but those who truly desire to see the dramatist in person will have to come all the way to Athens to me: here they will be witnesses of my delight in the possession of a man whose renown fills the world, and who never leaves my side by day or night.

However, if the promised contentment which awaits you over there has charms for you — by all means, wonderful Egypt, with its pyramids, its resonant statues, its famed labyrinth, and the other marvels of antiquity and art — I implore you, dear Menander, do not let me stand in your way: this would make me detested by all the Athenians, who are already reckoning the bushels of corn which the King, out of regard for you, will bestow upon them [Egypt and Sicily were Attic’s most important suppliers of wheat and cereals]. Go, under the blessings of the gods and Fortune, with a propitious wind, and may Zeus be favourable to you! As for me, I will never leave you: do not expect ever to hear me say that; and, even if I wanted to do so, it would be unachievable for me. I will leave my mother and sisters and will join you on board. I feel confident that I shall soon turn out to be a good sailor. If the motion of the oars affects you, and the unpleasantness of sea-sickness, I will tend and look after you. Without any thread, I will guide you, like another Ariadne, to Egypt; although you definitely are not Dionysus himself, but his assistant and priest. I have no fear of being abandoned at Naxos, to lament your disloyalty in the midst of the solitudes of the ocean [clear reference to the legend of Theseus]. What care I for Theseus and the infidelities of the men of ancient times?

No place can change our love, Athens, the Piraeus, or Egypt. There is no country which will not find our love unimpaired: even if we had to live upon a rock, I know that our love would make it the seat of worship. I am convinced that you seek neither money, nor opulence, nor luxury: your happiness consists in the possession of myself and the writing of comedies; but your kinsmen, your country, your friends — all these, you know, have many needs; they all wish to grow rich and to pile up money. Whatever happens, you will have nothing to reproach me with, either great or small, of that I am positive for you have long felt the deepest affection for me, and you have now learnt to judge me aright. This, dearest Menander, is a matter of happiness to me, for I always used to fear the brief duration of a love based upon simple passion. Such a love, though violent it may be, is always easily broken up; but, if it be accompanied by reason, the bonds of affection are drawn tighter, it gains sure possession of its pleasures, and leaves us free from care. Do you, who have often guided me on several occasions, tell me whether I am right in this. But, even if you should not reproach me, I should still have great fear of those Athenian wasps, who would be sure to trouble me on all sides at the moment of my departure, as if I were taking away the wealth of Athens.

Wherefore, dear Menander, I beg you, do not be in to great a rush to respond to the King; think it over a little longer; wait until our meeting and we see our friends Theophrastus [he was Menander’s tutor] and Epicurus; for perhaps their view will be different. Or rather, let us offer sacrifice, and see what the entrails of the victims portend: whether they advise us to set out for Egypt or to stay here; and, since Apollo is the god of our nation, let us also send messengers to Delphi, to consult the oracle. Whether we go or remain here, we shall always have an alibi — the will of the gods. Yet, I have a better idea. I know a woman, very clever in all these matters, who has just arrived from Phrygia. She excels in the art of gastromancy [art of divination by reading animals’ interiors, especially liver], the stretching of the animals’ fibres, and the nightly evocation of the shades. As I do not believe merely in words, but require acts as well, I will send to her; for she says she must perform an initiatory washing and prepare appropriate animals for the sacrifice, as well as the male frankincense [male incense, considered perfect], the tall styrax [a resin from the homonym tree], the round cakes for the moon [“focaccia” of roundish shape], and some leaves of wild flowers. I think that you have decided to come from the Piraeus; if not, tell me how long you will be able to exist without seeing Glycera, that I may prepare this Phrygian and hasten to you. But perhaps you have already of your own accord considered with yourself how you may slowly fail to remember the Piraeus, your little property, and Munychia.

I indeed can do and endure anything; but you are not equally your own master, since you are entirely wrapped up in me. Even if kings send for you, I am more your queen and mistress than them all, and I consider you as a devoted lover and a most diligent observer of your oath. Therefore, my darling, try to come without delay to the city, so that, in case you change your mind in regard to visiting the King, you may nevertheless have those plays ready which are most likely to please Ptolemy and his Bacchus, no ordinary one, as you know: for instance, either the Thaises, the Misumenos, the Thrasyleon, the Epitrepontes, the Rhapizomene, or the Sicyonian [all titles of famous plays Menander wrote]. But how rash and daring am I to take upon myself to review the compositions of Menander — I, a woman who knows nothing about such matters! But I have a bright master in your love, which has taught me to comprehend even them; you have shown me that any woman, who possesses natural skill, swiftly learns from those she loves, and that love acts with no impediment. I should be embarrassed, by Artemis, if I were to show myself undeserving of such a master by being slow to learn. Nevertheless, dear Menander, I implore you also to get ready that play in which you have depicted myself, so that, even if not present in person, I may sail with you by proxy to the court of Ptolemy; so the King will more unmistakably understand how strong your affection must be, since you take with you at least the written history of the same, although you leave behind you in the city the living object of our affections. But you shall not even leave that behind; you may be certain that I shall apply myself in the mysteries of steering the helm and keeping look-out, until you come back to me from the Piraeus, so that I may safely lead you over the waves with my own hands, if you think it best to go.

I pray all the gods that what may be to the benefit of us both may be revealed, and that the Phrygian may predict what is to our interest even better than your Θεοφοροθμενης [she is referring to “the young lady in divine frenzy” apparently the title of another play she inspired him to write] . Take care.”

What marvellous words of love, sincere admiration and devotion accompany Glycera’s determination in removing any possible barrier and distance conflicting against their love’s fulfilment – she is even willing to learn how to sail! Or to consult a fortune-teller!

No fear, no hesitation, but pure  grand enthusiasm and profound respect for her lover do guide her resolutions. Evidently poor André Mariolle was right when he reckoned during his silent and meditative  – yet useless … – retirement  in Montingy-sur-Long:

“Comme une femme se transforme vite, devient ce qu’il faut qu’elle soit, suivant les désirs de son âme ou les besoins de sa vie!”

Thus Glycera not at all sounds like one of Maupassant’s heroines who unreasonably surrenders to the  early hurdles, weakened by mere appearances and dampened by differences and adversities, albeit regretfully then sighing:

“Oui, [l’amour] c’est la seule bonne chose de la vie, et nous la gâtons souvent par des prétentions impossibles de perfection.”


Love letters from Ancient Greece

Oftentimes success is linked to mere unexpected factors, sometimes these happen to be quite trivial circumstances far away from your remotest aims and plans. This is most certainly the case of “Love Letters of Great Men and Women: From the Eighteenth Century to the Present Day”, a volume edited by C. H. Charles Ph. D. and published in London in 1924, which features love epistles by Madame Recamier, Amandine Aurore Lucile Dupin (a.k.a. George Sand), Marie Bashkirtseff, Benjamin Constant, Johann Wolfgang von Goethe, Alfred de Musset, William Congreve, Horace Walpole, Multatuli, Lord Nelson’s Lady Hamilton, dandy Beau Brummell, Guy de Maupassant, Stendhal, Camille Desmoulins, Madame de Stael, Esther Vanhomrigh, Duke of Choiseul. This rather vast and various harvest has been just recently exhumed and presented to the attention of the greater – and rather consumerism-oriented – public who is literally devouring this new paperback edition. I leave to my readers’ personal judgment as whether it really matters or not that it was “Carrie Bradshaw” (and her “Mr. Big”) to arouse this unforeseen interest: I do favour any endeavour, whichever is its source, intended to awake attention towards good writings.

On the other hand I presume that what the greater public is most likely not entirely aware of is that the writing and publication for entertainment purposes of real/fictitious letters of famed characters was already highly popular – almost a fashionable genre – in I and II century A.D.; and consequently involving brilliant authors like Lucian (Lucianus) of Samosata (Λουκιανός ο Σαμοσατεύς) a renowned orator, one of the earliest novelist ever and a true master in fictional narrative, Aristaenetus a very famous epistolographer and Alciphron (Αλκίφρων), a sophist and unparalleled fiction letter writer. Of this latter in particular we have circa 120 letters clustered by senders/addressees and namely gathering imaginary correspondence between fishermen, peasants, courtesans and parasites. All the letters have the IV century b.C. Athens (and its outskirts and countryside) as scenario, are written in pure Attic dialect, and portray various situations with sometimes ironic, mocking or funny tones, as well as a few times also shade some sorrowful, moving and passionate tenor – often the fiction involves real characters of that age.

When it comes to the theme of love, Alciphron presents us with marvellous examples of Attic prose and expression of feelings, which nowadays we may without much hesitation call romantic, in particular the fictitious correspondence between Menander (Μένανδρος), the most famous playwright of 4th century B.C. (originator of the New Comedy) and his lover Glycera. The preamble is that Menander was invited by Ptolemy Soter (or Lagus) King of Egypt, founder of the library and school of Alexandria – together with his rival play writer Philemon – where endless success and great riches were promised to both of them, but:

MENANDER to GLYCERA:

“By the Eleusinian goddesses and their mysteries, by which I have often sworn with you only, dear Glycera, I swear that, in making this avowal in writing, I have neither desire to praise myself nor to divide from you.

What happiness could I benefit from staying apart from you? In what could I take more contentment than in your love? Thanks to your tenderness and good character, even true old age shall seem youth to me. Let us be both young and then old together, and, by the gods, when time comes let us be together in death, without even realising that we are leaving this world; may jealousy never be buried with either of us into the grave, may never one survivor enjoy any other’s love. May it never be my misfortune to see you die before me; for then, what delight would be left for me?

I am presently staying in Piraeus due to my ill-health… and the reasons which have persuaded me to write to you, while you are staying in the city for the sacred festival of Demeter, the Haloa, are the following: I have received a letter from Ptolemy, King of Egypt, in which he beseeches me, promising me right regally all the good things of the world, and invites me to visit him, together with Philemon, to whom also, they say, a letter has been sent. In fact, Philemon has sent it on to me: it is to the same effect as mine, but not so ceremonious or splendid in the promises it holds out, since it is not written to Menander. Let him think about and contemplate what he wishes to do; but I will not wait for his opinion, for you, my Glycera, are my guidance, my Areopagus, my Heliaea, by Athena, you have ever been, and shall ever be my all.

So I am sending you the King’s letter; but, in order to prevent you from going through the reading of both my letter and his, I wish you also to know what reply I have determined to formulate to it. By the twelve great gods, I could not even consider sailing to Egypt, a realm so far remote from us; but, not even if Egypt was as close as Aegina. I could not even then dream of leaving my kingdom of your love, and the wandering alone in the middle of the busy inhabitants of Egypt, in a crowded desert, as it would seem to me without my Glycera. I prefer your hugs, which are sweeter and less dangerous than the special treatment of all the kings and satraps. Loss of freedom is loss of safety; flattery is shameful: the favours of Fortune are not to be trusted.

I swear it by Dionysus and his ivy-wreaths, with which I would rather be crowned, in the presence of my Glycera seated in the theatre, than with all the diadems of Ptolemy.

Shall I leave Glycera and move to Egypt? And to what purpose? To obtain gold and silver and other riches? And with whom am I to share my pleasure in it? With Glycera away from me separated by such a wide and dangerous sea? Won’t all this be plain poverty to me without her? And should I hear that she has entrusted her love to someone else, will not all these possessions be to me no more than dust and ashes? And, when I die, shall I not carry away with me my grief to the grave, and leave all my treasures a prey to those who are ever waiting to grab hold of them?

Is it so great an honour to live with Ptolemy and his satraps and others with like idle names, whose familiarity is not to be trusted, and whose enmity is perilous? If Glycera is irritated with me, I embrace her in my arms and snatch a kiss; if she is still angry, I press her further, and, if she is still resentful or rancorous, I shed tears; then she can no longer resist my grief, but beseeches me in her turn; because she has neither soldiers, nor lancer, nor guards, but I am all in all to her.

So let Philemon go to Egypt and have the benefit of the joy that is promised to me, because Philemon has no Glycera; perhaps he is not even worthy of such a blessing. And do you, my dear Glycera, I implore you, without delay after the Haloan celebrations, get on your mule and run to me, because I have never known a festival that seemed to last longer, or one more inopportune. Demeter: I beseech your favours!”

Thus starting from the real plead of the Egyptian King and Mecenate Ptolemy, confirmed by (Caius Plinius Secundus) Pliny the Elder, who reported it in his Naturalis Historia:

magnum et Menandro in comico socco testimonium regum Aegypti et Macedoniae contigit classe et per legatos petito, maius ex ipso, regiae fortunae praelata litterarum conscientia”.

[A strong testimony, too, was given to the merit of Menander, the famous comic poet, by the kings of Egypt and Macedonia, in sending to him a fleet and an embassy; though, what was still more honourable to him, he preferred enjoying the converse of his literary pursuits to the favour of kings].

and just like any modern fiction writer – by the way it is worth to reveal that Pliny does not mention anything about the invitation to Egypt extended also to Philemon, which is probably a fiction escamotage smartly used by the author to have him as an anti-hero… – Alciphron imagines and composes this correspondence between the two lovers that, apparently, no distance, prospect success or promised riches can tear apart because they decide together about their nest and consequent future.

Such an interesting key to read the correlation between love and distances as well as the changing of perspectives under different moods, very much resembling the love letters exchanged between Lord Byron and Teresa Guiccioli, namely soon after they fell in love:

“This Venice, without flowers, without trees, without perfumes, without birds, that I never liked before, with her depressing gondolas instead of my horse-carriage now seems to me the dwelling of life and lights, like heaven on earth”. Teresa

and before him departing for Greece:

“In that word, marvellous in every language, but above them all in yours – Amor mio – there lies my entire existence, now and from now onward. I feel I exist here and I am afraid here I shall exist in the future – to which purpose you will decide: my destiny depends upon you… think about me sometimes when the mountains and the Ocean will try to separate us, but I know they will never succeed, unless you want them to.” Byron